Кафе «Пряная тыква»
Title

Кафе «Пряная тыква»

Description
Международный бестселлер, переведенный на 30+ языков. Добро пожаловать в Дрим-Харбор — уютный городок, где осень пахнет выпечкой, пряным кофе и вторыми шансами. Джинни Эллис получает в подарок от своей тети кафе «Пряная тыква» — новый бизнес, новый дом и начало новой жизни. Обаятельная и яркая, Джинни быстро завоевывает расположение местных жителей, и только фермер Логан Андерс не в восторге от новенькой. Он молчалив и не любит перемен. Но чем чаще судьба сталкивает Джинни и Логана, тем сильнее их тянет друг к другу, и, похоже, в кафе заваривается кое-что посерьезнее, чем тыквенный латте. Для кого эта книга Для поклонников уютных историй о маленьких городках, осени и страстной любви. Для читателей, которым близка атмосфера «Девочек Гилмор», вязаных свитеров и вторых шансов. Для тех, кому понравились «Гипотеза любви» и «Книжный в сердце Парижа».
On public lists of these users
This audiobook is not on any list yet.
Product details
Publisher:
Title:
Кафе «Пряная тыква»
Fabely Genre:
Language:
RU
ISBN Audio:
4069828811881
Publication date:
September 3, 2025
Duration
8 hrs 4 mins
Product type
AUDIO
Explicit:
No
Audio drama:
No
Unabridged:
Yes
About the author:
Лори Гилмор — автор бестселлеров №1 по версиям New York Times, Sunday Times и Globe & Mail. Она пишет теплые романтические истории о жизни в маленьких городках, полные очарования, юмора и любви. Серия ее книг «Дрим-Харбор» — это уютный мир, где живут обаятельные чудаки, царит уютная атмосфера, а в каждом романе сердце замирает от чувства, которое растет между героями. Первая книга цикла, «Кафе "Пряная тыква"», была представлена в эфире Good Morning America и получила звание «Книга года» по версии TikTok Shop в 2024 году. Она была переведена более чем на 30 языков, а история про Дрим-Харбор очаровала более 3 млн читателей по всему миру. Лори обожает истории, в которых нежность сочетается с пикантностью, и стремится к такому же идеальному балансу в каждом своем романе. Валерия Мчедлова получила образование в сфере маркетинговых коммуникаций, но еще во время учебы в университете увлеклась переводом художественных текстов и журнальных статей. Десять лет спустя любимое хобби стало не менее любимой работой. Ценит переводческую деятельность за творческий элемент и возможности для постоянного роста и самосовершенствования. В свободное время любит читать на английском, искать вдохновение в прогулках на природе и заниматься творчеством.